Angeregt durch ein OT-Thema in einem anderen Thread mach ich einfach hier mal ein neues Thema auf.
Manchmal kaut man als Übersetzer tagelang an einem einzelnen Begriff und es fällt einem keine brauchbare, sinnhaltige Übersetzung ein. Irgendein Unbeteiligter haut auf die Frage danach aber sofort die richtige Übersetzung raus
Aktuell habe ich ein Problem mit der Übersetzung von "Rebuild" bei den Kategorien. Der Button bewirkt, daß der Kategoriebaum nach Änderungen komplett neu aufgebaut wird, damit Eltern, Geschwister und Kinder passen. Die jetzige Übersetzung "Wiederherstellen" trifft das in meinen Augen kein bißchen. Im Gegenteil: Sie läßt vermuten, daß man damit gelöschte Kategorien wieder aus dem Papierkorb holen kann. Damit hat die Funktion aber nicht das Geringste zu tun.
Teamintern waren wir auf "Neu erstellen" gekommen, von Nik kam der Vorschlag "Auffrischen". Hat jemand noch eine bessere Idee? Das Problem ist nicht die Formulierung an sich, sondern daß sie unter den Button passen muß. Da ist kein Platz für ausführliche Erklärungen.
Viele der jetzigen Texte sind schlecht/schnell übersetzt. Ich freue mich über jede treffende Formulierung, die ich mir nicht selbst ausdenken muß
Wenn eine Übersetzung sinngemäß falsch ist, freuen wir uns über eine Meldung. Fehlende Übersetzungen müssen nicht erwähnt werden, die sehen wir im Team selbst.


LinkBack URL
About LinkBacks
Zitieren

Lesezeichen